本文作者:小旺

旅游景点翻译的国内外研究现状

小旺 05-10 44

很多国家地名斯坦什么意思

叫“斯坦”的国家有7个,全部都在亚洲。分别是南亚的巴基斯坦,西亚巴勒斯坦,中亚的哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦、塔吉克斯坦。此外有些地区也带有“斯坦”,如阿富汗的雷吉斯坦,伊朗的洛雷斯坦、胡齐斯坦,俄罗斯联邦内的鞑靼斯坦、巴什科尔托斯坦、达吉斯坦,阿富汗伊朗之间的锡斯坦,土耳其、伊拉克、伊朗之间的库尔德斯坦等。

“斯坦”原词出自波斯语,“-stan”是它的罗马字母转写形式。本义原很简单,即“地方”、“地区”,一般指面积比较大的地区。后有国家以“斯坦”命名,又引申出国家的含义。

带“斯坦”的国家和地区一般都是***地区,信奉***教。但也有特例,比如印度斯坦(主要指印度)信奉印度教等。

旅游景点翻译的国内外研究现状

很多国家和地名的斯坦是什么意思?就拿中亚有五个国家来解释下,这5国国名中带有斯坦一词,这五个国家分别是哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦和土库曼斯坦。这里的斯坦一词是英语中Stan和tine的音译,起源于古波斯语意为什么什么之地,也可以理解为某物或某人的聚集之处。在很多人的印象当中,凡是国家后缀为斯坦的国家,往往都是***教的国家。其实这两者之间并没有特别的关系!历史的长期发展中,斯坦一词作为指代国家或地区性的名词,不断被中亚国家广泛使用所以这些地区都广泛接受了用斯坦来指代某个国家或某个地理区域。

旅游景点翻译的国内外研究现状

而这种叫法在传入中国我们直接根据Stan的发音而翻译,就形成了我们今天习惯上对这些国家所谓斯坦的称谓,哈萨克斯坦共和国简称哈萨克斯坦,是世界上最大的内陆国,哈萨克一词在斯拉夫语中的解释是逃亡者、脱离者,是古突厥的一个直系分支民族。

旅游景点翻译的国内外研究现状

吉尔吉斯共和国,简称吉尔吉斯斯坦,吉尔吉斯意为草原上的游牧民。十六世纪受沙俄压迫,自叶尼塞河上游迁居至现居住地,一九三六年十二月五日成为苏联的加盟共和国,一九九一年八月三十一日宣布独立,吉尔吉斯族在中国称柯尔克孜族。

旅游景点翻译的国内外研究现状

塔吉克斯坦共和国,简称塔吉克斯坦,是中亚五国中唯一主体民族非突厥族系的国家,也是中亚五国中国土面积最小的国家,关于塔吉克一词的意思由古代***部落十一世纪中亚突厥人对波斯语的塔特民族的称呼等说法,但一般认为塔吉克出自塔吉一词,塔吉克语为王冠之意。

旅游景点翻译的国内外研究现状

乌兹别克斯坦共和国,简称乌兹别克斯坦,是世界上两个双重内陆国之一,乌兹别克人是较早定居此地的伊朗语民族,与十一至十五世纪之间迁居此地的突厥各游牧部落混合而成土库曼斯坦,土库曼的意思是突厥人的地区西部濒临里海是一个中亚内陆国家。

旅游景点翻译的国内外研究现状

因地处地中海地震带上,所以时常受到地震的威胁。一九二一年十月二十七日,成立土库曼苏维埃社会主义共和国,一九二五年五月二十三日加入苏联,一九九一年十月二十七日,土库曼斯坦共和国宣布独立。除此之外并不是所有后缀为斯坦的国家都是这个原因比如巴基斯坦和巴勒斯坦,巴基斯坦的斯坦就不是源于古波斯语而是***教概念中***与地方这两个词所组成的一个复合词,意思是***的土地,而巴勒斯坦这个词就不是源于古波斯语,而是来自于谷神语比波斯语还要古老一些

旅游景点翻译的国内外研究现状

其实巴勒斯坦正确的读音应该是菲利斯丁但由于翻译的原因这个词汇也变成了斯坦。

答:“斯坦”原词出自波斯语,“-stan”是它的罗马字母转写形式。本义原很简单,即“地方”、“地区”,一般指面积比较大的地区而言。后随古波斯政治影响的扩展,波斯文化的传播、伊朗语各族的繁衍和与其他民族的密切交往,这个词又进入其他语言如印地语、乌尔都语以及突厥语族诸语言中,词义有所扩大,内容逐渐丰富,衍生出多个彼此相类又有所区别的引申义,比如近代,有些国家的省区,建置在以“……斯坦”为名的地方,因势乘借用其为省区名,这就有“省(区)”的含义了。从而出现传统地名、历史地名和政区名词形完全相同而指称范围不一致的情况。如俾路支(斯坦)原为地区名,但政治上分属巴基斯坦和伊朗,两国均建有以此为名或包含此名的省份。再如库尔德斯坦,作为传统地名,指称范围包括土耳其、伊朗、伊拉克、叙利亚以及亚美尼亚等5国的部分领土在内,但伊朗在本国一侧建有库尔德斯坦省。此种情况发生在一国之内问题不大,出现在两三个国家间,就需注意区别(包括其拼写形式),切忌混为一谈。既然有的国名中含有“斯坦”一词,如阿富汗和巴基斯坦,于是它又获得“国家”这个引申义。到了20世纪90年代,随着中亚5个全部以“……斯坦”作为国名构词成分的国家的出现,这个引申义更为突出,也更为引人注意。有人甚至以为所谓“斯坦”就是“国家”一个意思了。 总而言之,“斯坦”的含义,大抵不外“地区”、“省(区)”、“国家”几种,过去通常一概都是指大的地理实体说的,很少他用。

旅游景点翻译的国内外研究现状

旅游景点翻译的国内外研究现状

世界上有很多国家和地区的名字中,都带"斯坦"。其中有的是国名,如巴基斯坦、哈萨克斯坦、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦,有的是地区的名字,如印度斯坦,雷吉斯坦,洛雷斯坦,锡斯坦,胡齐斯坦,库尔德斯坦等。带"斯坦"的地名在南亚、西亚、中东较多,但在欧洲,如里海西岸,北高加索东部,也有达吉斯坦等带斯坦的地名。

旅游景点翻译的国内外研究现状

"斯坦"原词出自波斯语,"-STAN"是它的罗马字母转写形式,本义"地区",即指面积比较大的地区。后随着古波斯政治影响的扩展,波斯文化的传播,伊朗语各族的繁衍和其他民族的密切交往,这个词又进入其他的语言如印地语,乌尔都语以及突厥语中,词义也有所扩大。

旅游景点翻译的国内外研究现状

汉译外国地名,带"斯坦"字样的很多,但实际上分属三种完全不同的语言。

一个斯坦来自波斯语,如上面列举的巴基斯坦、哈萨克斯坦、塔吉克斯坦、印度斯坦、雷吉斯坦。

旅游景点翻译的国内外研究现状

另一个斯坦来自古闪语,巴勒斯坦就是属于这种情况。它的原名为PALESTINE,但是这个地名的最后音节TINE,本来不是一个后缀,其种的字母T为词干的一部分,没有地区、国家的含义今天的巴勒斯坦,公元前3000年前为伽南人的住地,公元前十二三世纪,从地中海方面埃及方面各来了一批外来人,他们都不是本地人。但从埃及方面入境的,使用希伯来语的外来者,却把从海上入境的外来者称为FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,就是外来者的意思。由此可见,它原系指"人",而非指地。这个地名后来经过希腊人引用,之后古罗马人又根据拉丁语转写为PHILISTIN和PALESTINE,英语为PHILISTINE,PALESTINE,汉语分别译为腓力斯丁和巴勒斯坦。

旅游景点翻译的国内外研究现状

还有一个斯坦来自于德语地名。这个"斯坦"是某些德语地名尾部的"STEIN"的汉译。他们在词型上与前述的两种"斯坦"大不相同,含义更是南辕北辙,既不是指地区,也不是指人,而是岩石,矿石的意思。"STEIN"原为德语的一个基本词,与英文的STONE同出一源,用它构成的地名如BERNSTEIN,FALKENSTEIN,IDAR-OBER-STEIN等等。这些地名,按德语读音本应分别译为"施坦" ,如伯恩施坦,法尔肯施坦和伊尔达-奥伯施坦,但是它往往被按英语进行读音处理,译为"斯坦"。这样一来,就和巴基斯坦、哈萨克斯坦等仿佛是兄弟地名了。

以上

中亚五斯坦,巴基斯坦、巴勒斯坦,印度也被称作印度斯坦,甚至于古代的中国,也被印度人称作“***斯坦”,一般被书面译作“震旦”。

通常,带“斯坦”的地名大多分布在***世界,但也并非绝对。

其实大多数的的“斯坦”,就像我们平时所说的南京的“某某门”、合肥的“某某郢”、北京的“某某堡”一样,就是一种地名后缀,解释为“……地方 ”。

旅游景点翻译的国内外研究现状

起源于波斯语,意为地区

斯坦,拉丁字母写作“stan”,最初起源于古代的波斯语,原本指代的一大片地区。

古代的波斯实力极其强悍,人类史上首个横跨三大洲的帝国就是波斯帝国,而随着波斯的大规模扩张,波斯文化也传播到了周围更多的地区。

随着波斯文化的传扬,伊朗语族大规模繁衍,与其他族群之间的往来愈发密切,包括“斯坦”在内的众多波斯语词汇也被其他族群所使用。

后来,“斯坦”这个词语内在含义也不断延伸,最终也被用于设置地方建制,这个时候“斯坦”也就有了类似于省州、地区的意思。

旅游景点翻译的国内外研究现状

如今世界上的“斯坦”,主要集中在亚洲的西南地区,既有国家名中带有“斯坦”,也有些国家的内部地区带有“斯坦”这个地名后缀。

在解释的时候,既被解释为“……的国家”,也可以解释为“……的地方”。

比方说“巴基斯坦”,意思就是“圣洁的土地”,而像是俄罗斯北高加索一带,也受到了古代的突厥与波斯文化的影响,有不少的斯坦地名。

含有斯坦的地名,通常都有非常悠久的历史,甚至于在我国的诸多典籍之中也有所记载,当然也并不是绝对,而多数的“斯坦”都尊奉***,可也并非绝对。

旅游景点翻译的国内外研究现状

起源于闪语的“斯坦”,只是凑巧发音类似

虽然大多数的“斯坦”,都解释为“什么什么的地方”,但也并不是全部绝对,世界上有些“斯坦”只是恰巧发音类似而已,含义完全不同。

最典型的就是中东地区的巴勒斯坦。

中亚五大斯坦,主要解释为“哈萨克人居住的地方”、“乌兹别克人居住的地方”、“塔吉克人居住的地方”等等,可巴勒斯坦并不能解释为“巴勒人居住的地方”。

巴勒斯坦的本名叫做“palestine”,其末尾的“tine”其实本身也并不是后缀,并没有国家与地区之类的含义,而这个词干主要指的是人,来源于外来语言。

旅游景点翻译的国内外研究现状

巴勒斯坦一带,最初是希伯来人,也就是犹太人的先祖居住的土地,直到公元前十三世纪前后,有大量的外来族群进入到这个地方。

那时候,希伯来人将这些外来人称作“filishtim”,也就是外来者。

随着这些外来人与本土民众的文化融合,这个地区也逐渐被冠以了这个名字,而此地名也被后来的古希腊人引用,罗马时代被拉丁语写作“palestine”,也就是巴勒斯坦。

从这段历史也可以看得出,巴勒斯坦地名之中起源于古闪语的这个“斯坦”,原本是用于指代人群而非地名的,只不过读音恰巧类似而已。

旅游景点翻译的国内外研究现状

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.zzwhjy.com/post/614.html发布于 05-10

阅读
分享